面对金融危机,中国政府9日宣布对财政和货币政策进行重大调整,由稳健的财政政策和从紧的货币政策转为积极的财政政策和适度宽松的货币政策。
由温家宝总理主持召开的国务院常务会议确定了当前进一步扩大内需、促进经济增长的十项措施。落实这些措施的投资额到2010年底约需4万亿元人民币。英国《泰晤士报》11月10日《正如奥运一样,北京的5860亿美元救市击败所有对手》中用“惊人,过度,铺天盖地”词汇评价。
转载(www.rr365.com)一篇相关文章如下:
中国投资4万亿刺激经济增长(中英文对照)
美联社报道,中国周日公布了一项4万亿元(5860亿美元)的刺激经济的一揽子计划。这是中国这个世界第四大经济体为应对全球金融危机的所采取的最重大的举措。
China unveiled a four trillion yuan ($586 billion) stimulus package Sunday in its biggest move to inoculate the world's fourth-largest economy against the global financial crisis, AP reported.
国务院批准,在2010年底前,向基础设施以及社会福利领域投资。
The State Council approved a plan to invest the money in infrastructure and social welfare by the end of 2010.
声明称,在温家宝总理主持的一次会议上,国务院决定采取积极的财政政策和适度宽松的货币政策。
The statement said the State Council, at a meeting chaired by Premier Wen Jiabao, had "decided to adopt active fiscal policy and moderately easy monetary policies."
投资集中在10个领域,包括加快廉租住房建设——这在中国的许多地区都是当务之急,以及加大对农村基础设施建设的投资力度。
The spending would focus on 10 areas, including picking up the pace of spending on low-cost housing -- an urgent need in many parts of China -- as well as increased spending on rural infrastructure.
同时,铁路、公路和机场等新项目都将获得投资。卫生和教育领域,以及环境保护和科技等的投资都会加强。
Money will also be poured into new railways, roads and airports, and spending on health and education will be increased, as well as on environmental protection and technology.
同时,对地震灾区,如四川省的重建工作也会加强投资。在5月份的大地震中,四川有7万人丧生,数百万人失去了家园。
Spending on rebuilding disaster areas, such as Sichuan province where 70,000 people were killed and millions left homeless by a massive earthquake in May, will also be accelerated.
声明还指出要增加城乡收入水平。
The statement said rural and urban incomes would be increased.
声明称,对商业银行的信贷规模限制也被取消,以便为重点工程建设以及农村发展提供更多资金。
Credit limits for commercial banks will also be removed to channel more lending to priority projects and rural development, it said.
实施增值税改革,减轻企业税务负担175亿美元。
And Reform of the value-added tax system will cut taxes by $17.5 billion for enterprises.
路透报道,由于银行信贷枯竭,许多发达经济体明年面临着经济衰退,而新兴强国如中国也受到了多米诺骨牌效应的影响。
Many developed economies are now facing a contraction next year after lending from banks suddenly dried up, and newer powers such as China have been caught up in the domino effect, Reuters reported.
以出口为主导的中国经济开始感受到了美欧经济衰退的冲击。为了刺激经济增长,政府已经在不到两个月的时间里进行了3次降息。
China's export-driven economy is starting to feel the pinch of weakening U.S. and European economies, and the government has already cut key interest rates three times in less than two months in a bid to spur economic expansion.
在第三季度,(中国)经济增长从去年的11.9%骤跌至9%,为5年来的最低水平。
Economic growth slowed to 9 percent in the third quarter, the lowest level in five years and a sharp decline from last year's 11.9 percent.
美联称,中国需要为每年新增的数百万工人创造就业机会,还要满足公众对收入稳定增长的预期。因此,对中国而言,这样的一个增长率被认为是非常危险的。
That is considered dangerously slow for a country that needs to create jobs for millions of new workers who enter the economy every year and to satisfy a public that has come to expect steadily rising incomes, AP said.
路透称,一些经济学家预测,2009年中国经济增长可能会从过去5年中的双位数增长降至8%。
Some economists have predicted growth in China could slow to less than 8 percent in 2009, down from double-digit levels in the past five years, Reuters said.
美联称,出口一直在以每年20%多的幅度增长,但分析家预计,随着全球需求的萎靡,在未来几个月内,出口可能会出现零增长。
Exports have been growing at an annual rate of more than 20 percent but analysts expect that may fall as low as zero in coming months as global demand weakens, AP reported.
CNN报道称,中国出台经济刺激举措后,周一,亚洲太平洋地区的市场大幅上扬。
Asian and Pacific markets surged on Monday as China announced the stimulus package, CNN reported.
中国市场反应积极,香港的恒生指数上涨了4.6%。
Chinese markets responded positively, and Hong Kong's Hang Seng was up 4.6 percent.
东京股市上扬最为显著,日经指数在午间收盘时上涨5.5%。
The upsurge was most noticeable in Tokyo where the Nikkei index had gained 5.5 percent by the midday break.
亚太其他地区反应平平。
The response was more muted in other parts of the region.
国际货币基金组织敦促各国政府采取刺激经济增长的计划,在某些时候,还需进一步降息,以遏制经济衰退。
The International Monetary Fund has urged governments to adopt economic stimulus packages and, in some cases, to cut interest rates further, to counteract the slowdown.
另转载:www.news.xinhuanet.com
温家宝主持国务院常务会 确定扩大内需十项措施
国务院总理温家宝5日主持召开国务院常务会议,研究部署进一步扩大内需促进经济平稳较快增长的措施。
会议认为,近两个月来,世界经济金融危机日趋严峻,为抵御国际经济环境对我国的不利影响,必须采取灵活审慎的宏观经济政策,以应对复杂多变的形势。当前要实行积极的财政政策和适度宽松的货币政策,出台更加有力的扩大国内需求措施,加快民生工程、基础设施、生态环境建设和灾后重建,提高城乡居民特别是低收入群体的收入水平,促进经济平稳较快增长。
会议确定了当前进一步扩大内需、促进经济增长的十项措施:
一是加快建设保障性安居工程。
二是加快农村基础设施建设。
三是加快铁路、公路和机场等重大基础设施建设。
四是加快医疗卫生、文化教育事业发展。
五是加强生态环境建设。
六是加快自主创新和结构调整。
七是加快地震灾区灾后重建各项工作。
八是提高城乡居民收入。
九是在全国所有地区、所有行业全面实施增值税转型改革,鼓励企业技术改造,减轻企业负担1200亿元。
十是加大金融对经济增长的支持力度。